Italian Pocket Tales
Italian Pocket Tales
La foresta dei sogni perduti [B1-B2]
0:00
-9:31

La foresta dei sogni perduti [B1-B2]

The forest of lost dreams

La foresta dei sogni perduti

The forest of lost dreams

C’era una volta, in un piccolo villaggio ai piedi di una montagna, una bambina di nome Maia. Aveva lunghi capelli color del grano e occhi verdi che brillavano come le foglie di primavera. Ogni sera, Maia si sedeva accanto al nonno, che le raccontava storie della Foresta dei Sogni Perduti, un luogo misterioso dove si diceva che i desideri più profondi potessero diventare realtà. Ma c’era una condizione: per trovare il proprio sogno, bisognava affrontare le proprie paure.
Once upon a time, in a small village at the foot of a mountain, a little girl named Maia. He had long grain-colored hair and green eyes that shone like spring leaves. Every evening, Maia sat next to his grandfather, who told her stories of the Forest of the Lost Dreams, a mysterious place where it was said that the deepest desires could become reality. But there was a condition: to find your dream, you had to face your fears.

Una notte, mentre Maia osservava le stelle dalla finestra, una luce argentea attraversò il cielo e sembrò cadere proprio nella foresta. Spinta dalla curiosità e dal desiderio di avventura, Maia decise di andare a cercare quella misteriosa luce. Indossò il suo mantello, prese una lanterna e uscì silenziosamente di casa.
One night, as Maia watched the stars from the window, a silvery light crossed the sky and seemed to fall right into the forest. Driven by curiosity and a desire for adventure, Maia decided to go and look for that mysterious light. He waved his cloak, took a lantern and went out quietly from home.

Il sentiero che conduceva alla foresta era illuminato solo dalla luna. Il vento sussurrava tra gli alberi, creando melodie che sembravano canti di antiche creature.
The path leading to the forest was illuminated only by the moon. The wind whispered among the trees, creating melodies that looked like songs of ancient creatures.

Arrivata al confine della foresta, Maia si fermò. Davanti a lei c’era un arco di rami intrecciati, da cui pendevano lucciole che brillavano come piccole stelle.
Arriving at the edge of the forest, Maia stopped. In front of her there was an arch of intertwined branches, from which hung fireflies that shone like small stars.

Appena varcò l’arco, una voce dolce e musicale la salutò. “Benvenuta, Maia,” disse un gufo dalle piume d’argento, apparso dal nulla. “Sono Elyon, il guardiano della Foresta dei Sogni Perduti. Per attraversare la foresta e trovare la luce che cerchi, dovrai risolvere tre enigmi. Solo così il tuo cuore potrà guidarti verso il tuo sogno.”
As soon as he crossed the bow, a sweet and musical voice greeted her. “Welcome, Maia,” said an owl with silver feathers, which appeared out of nowhere. “I’m Elyon, the guardian of the Lost Dream Forest. To cross the forest and find the light you are looking for, you will have to solve three puzzles. Only in this way can your heart guide you to your dream.”

Maia accettò la sfida e seguì Elyon lungo un sentiero avvolto dalla nebbia.
Maia accepted the challenge and followed Elyon along a path shrouded in fog.
Il primo ostacolo era un ponte sospeso su un fiume scuro e impetuoso. Sul ponte, una scritta luminosa diceva:
The first obstacle was a suspension bridge over a dark and impetuous river. On the bridge, a luminous inscription said:

“Il coraggio non è l’assenza di paura, ma la volontà di attraversarla.
Quale oggetto del tuo cuore ti darà la forza?”
“Courage is not the absence of fear, but the will to cross it.
What object of your heart will give you strength?”

Maia si ricordò del ciondolo che portava al collo, regalo della madre scomparsa. Stringendolo forte, si fece avanti. Sentì il vento farsi più lieve e il ponte, che sembrava instabile, divenne saldo sotto i suoi piedi. Elyon sorrise soddisfatto.
Maia remembered the pendant he was carrying around his neck, a gift from his missing mother. By tightening it tightly, it came forward. He felt the wind getting lighter and the bridge, which seemed unstable, became firm under his feet. Elyon smiled satisfied.

Il secondo enigma si trovava in un labirinto di cespugli alti e intricati. Nel labirinto, ogni svolta era avvolta dall’oscurità, e Maia sentiva sussurri di voci che cercavano di confonderla.
The second enigma was in a labyrinth of tall and intricate bushes. In the labyrinth, every turn was shrouded in darkness, and Maia heard whispers of voices trying to confuse it.

Elyon le disse:
Elyon said to her:

“Troverai l’uscita solo ascoltando ciò che è vero. Quale suono guida la tua anima?”
“You’ll find the exit just by listening to what’s true. What sound guides your soul?”

Maia si concentrò e chiuse gli occhi. Tra i sussurri, udì una melodia familiare: era la canzone che il nonno le cantava per calmarla. Seguì quella musica e trovò l’uscita. Alla fine del labirinto, Maia trovò un grande specchio d’acqua.
Maia concentrated and closed her eyes. Among the whispers, he heard a familiar melody: it was the song that his grandfather sang to calm her. He followed that music and found the exit. At the end of the labyrinth, Maia found a large body of water.

Elyon spiegò:
Elyon explained:

“Per trovare il tuo sogno, devi guardare dentro di te. Ma attenta: ciò che vedrai ti mostrerà anche le tue paure.”
“To find your dream, you have to look inside you. But be careful: what you will see will also show you your fears.”

Maia si avvicinò e si chinò sull’acqua. Vide se stessa, ma accanto alla sua immagine c’erano i momenti in cui si era sentita sola e impaurita. La bambina capì che la solitudine era la sua paura più grande.
Maia approached and leaned over the water. She spoke herself, but next to her image were the moments when she had felt alone and afraid. The child realized that loneliness was her greatest fear.

Elyon le disse:
Elyon told her:

“Ammettere ciò che temi è il primo passo per superarlo.”
“Accommitting what you fear is the first step to overcoming it.”

Con un respiro profondo, Maia accettò quella parte di sé. All’improvviso, l’acqua cominciò a brillare e dal fondo emerse un piccolo cristallo che brillava della stessa luce argentea che aveva visto cadere dal cielo.
With a deep breath, Maia accepted that part of herself. Suddenly, the water began to shine and from the bottom emerged a small crystal that shone with the same silvery light that he had seen fall from the sky.

Elyon spiegò che il cristallo rappresentava il sogno di Maia: la forza di trovare sempre il coraggio di affrontare le sue paure. Tornata al villaggio, Maia scoprì che la luce del cristallo si rifletteva nel cuore di chiunque la guardasse, donando loro speranza.
Elyon explained that the crystal represented Maia’s dream: the strength to always find the courage to face her fears. Back in the village, Maia discovered that the light of the crystal was reflected in the heart of anyone who looked at it, giving them hope.

Da quel giorno, Maia divenne una fonte di ispirazione per tutti e capì che il vero sogno non era qualcosa da trovare, ma qualcosa da coltivare dentro di sé.
From that day on, Maia became a source of inspiration for everyone and realized that the real dream was not something to be found, but something to be cultivated within itself.

La Foresta dei Sogni Perduti scomparve con il sorgere del sole, ma nel cuore di Maia, la magia di quella notte rimase per sempre. E ogni volta che raccontava la sua storia, una piccola scintilla di coraggio nasceva in chi la ascoltava.
The Lost Dream Forest disappeared with the sunrise, but in the heart of Maia, the magic of that night remained forever. And every time he told his story, a little spark of courage was born in the listener.

Buonanotte, piccoli esploratori!
Good night, little explorers!


Subscribe now to get your FREE Italian Short Stories PDF delivered instantly! Plus, join Italian Pocket Tales to learn the language through weekly italian tales and bilingual transcripts.

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?