La volpe
The fox
C’era una volta una piccola volpe di nome Fulvia. Fulvia non era una volpe come le altre; mentre le sue sorelle amavano cacciare e correre tutto il giorno, lei preferiva guardare i colori del bosco. Fulvia aveva una pelliccia di un arancione molto acceso, una coda lunga con la punta bianca e due grandi occhi curiosi.
Once upon a time, there was a little fox named Fulvia. Fulvia was not like other foxes; while her sisters loved to hunt and run all day, she preferred to look at the colors of the forest. Fulvia had bright orange fur, a long tail with a white tip, and two big, curious eyes.
In una fredda ma bellissima notte d’inverno, Fulvia decise di fare una passeggiata. Il cielo era di un blu molto profondo, quasi magico. Non c’erano nuvole, e migliaia di piccole stelle brillavano sopra gli alberi. Al centro del cielo c’era una luna piena enorme e bianca. Sembrava una grande lampada accesa che illuminava tutto il sentiero. Fulvia camminava silenziosamente sopra l’erba fresca. Tutto intorno a lei era calmo: gli uccellini dormivano nei nidi e il vento soffiava piano tra i rami dei pini.
On a cold but beautiful winter night, Fulvia decided to go for a walk. The sky was a very deep blue, almost magical. There were no clouds, and thousands of tiny stars sparkled above the trees. In the center of the sky, there was a huge, white full moon. It looked like a large lit lamp illuminating the entire path. Fulvia walked silently over the fresh grass. Everything around her was calm: the little birds were sleeping in their nests and the wind blew softly through the branches of the pines.
Mentre camminava, Fulvia arrivò in una radura, un posto senza troppi alberi. Lì, vide qualcosa di strano. Vicino a un cespuglio con dei piccoli fiori rossi, c’era un vecchio gufo seduto su un ramo basso. “Buonasera, signor Gufo,” disse Fulvia con voce gentile. “Buonasera a te, piccola volpe,” rispose il gufo aprendo un occhio. “Cosa fai qui tutta sola nel cuore della notte?”. “Guardo la luna,” spiegò Fulvia. “È così bella che non voglio dormire. Mi sento felice quando il bosco è così tranquillo”.
While she was walking, Fulvia arrived at a clearing, a place without too many trees. There, she saw something strange. Near a bush with small red flowers, there was an old owl sitting on a low branch. “Good evening, Mr. Owl,” Fulvia said in a gentle voice. “Good evening to you, little fox,” the owl replied, opening one eye. “What are you doing here all alone in the middle of the night?”. “I am looking at the moon,” Fulvia explained. “It is so beautiful that I don’t want to sleep. I feel happy when the forest is so quiet”.
Il gufo sorrise. “Hai ragione. Molte persone hanno paura del buio, ma la notte è il momento in cui il bosco racconta le sue storie più belle. Se ascolti bene, puoi sentire il suono del ruscello e il respiro della montagna”. Fulvia rimase in silenzio per qualche minuto. Ascoltò il rumore dell’acqua in lontananza e guardò le ombre degli alberi che sembravano giganti buoni. Si rese conto che non era sola: il bosco era la sua casa e ogni albero era un amico.
The owl smiled. “You are right. Many people are afraid of the dark, but the night is the time when the forest tells its most beautiful stories. If you listen carefully, you can hear the sound of the stream and the breath of the mountain”. Fulvia remained silent for a few minutes. She listened to the sound of the water in the distance and looked at the shadows of the trees that looked like kind giants. She realized she was not alone: the forest was her home and every tree was a friend.
Prima di tornare alla sua tana, Fulvia trovò una piccola pietra lucida sotto la luce della luna. La prese con le zampe e pensò: “Questo è il mio tesoro della notte”. Quando iniziò a fare più freddo, Fulvia salutò il gufo e tornò verso casa. Camminò lentamente, godendosi ogni momento di quella pace. Quando arrivò alla sua tana, le sue sorelle stavano già dormendo, tutte vicine per stare calde. Fulvia si sdraiò accanto a loro, chiuse gli occhi e sognò di correre sopra le nuvole, proprio accanto alla grande luna bianca. Da quella notte, Fulvia non ebbe mai più paura del buio, perché sapeva che la luna era lì per illuminare i suoi passi e proteggere i suoi sogni.
Before returning to her den, Fulvia found a small shiny stone under the moonlight. She took it with her paws and thought: “This is my treasure of the night”. When it started to get colder, Fulvia said goodbye to the owl and went back home. She walked slowly, enjoying every moment of that peace. When she arrived at her den, her sisters were already sleeping, all close together to stay warm. Fulvia lay down next to them, closed her eyes, and dreamed of running above the clouds, right next to the big white moon. From that night on, Fulvia was never afraid of the dark again, because she knew that the moon was there to light her steps and protect her dreams.
Ma la storia non finisce qui… Dopo l’incontro con il gufo, Fulvia decise di esplorare una parte del bosco che non conosceva bene. La luna era ancora alta e luminosa, e proiettava ombre lunghe e magiche sul terreno. Proprio mentre camminava vicino a due grandi alberi secolari, Fulvia vide un’ombra muoversi. Non era un gufo e non era un coniglio. Era un’altra volpe!
But the story doesn’t end here... After the meeting with the owl, Fulvia decided to explore a part of the forest that she did not know well. The moon was still high and bright, casting long and magical shadows on the ground. Just as she was walking near two large ancient trees, Fulvia saw a shadow move. It wasn’t an owl and it wasn’t a rabbit. It was another fox!
L’altra volpe era un po’ più grande di Fulvia. Aveva una pelliccia rossa molto folta e uno sguardo gentile. Le due volpi si guardarono per un momento, curiose. Fulvia, che era molto socievole, decise di fare il primo passo. “Ciao! Io mi chiamo Fulvia,” disse agitando piano la coda. “Non ti ho mai vista qui. Come ti chiami?” L’altra volpe sorrise e si avvicinò. “Piacere di conoscerti, Fulvia. Io mi chiamo Enea. Sono arrivato in questo bosco solo ieri sera”.
The other fox was a bit larger than Fulvia. He had very thick red fur and a kind look. The two foxes looked at each other for a moment, curious. Fulvia, who was very sociable, decided to take the first step. “Hi! My name is Fulvia,” she said, gently wagging her tail. “I have never seen you here. What is your name?” The other fox smiled and approached. “Nice to meet you, Fulvia. My name is Enea. I arrived in this forest only yesterday evening”.
Fulvia era molto curiosa e voleva sapere tutto. Si sedette sull’erba fresca e cominciò a fare molte domande: “Da dove vieni? Perché sei qui? Ti piace la nostra foresta?” Enea si sedette accanto a lei. La luce della luna illuminava i loro volti. “Vengo da molto lontano,” iniziò a raccontare Enea. “Oltre le grandi montagne che vedi all’orizzonte. Lì il bosco è molto diverso, ci sono alberi altissimi e fa molto più freddo”.
Fulvia was very curious and wanted to know everything. She sat on the fresh grass and began to ask many questions: “Where do you come from? Why are you here? Do you like our forest?” Enea sat next to her. The moonlight illuminated their faces. “I come from very far away,” Enea began to tell. “Beyond the great mountains you see on the horizon. There the forest is very different, there are very tall trees and it is much colder”.
“Perché hai lasciato la tua casa?” chiese Fulvia, un po’ triste. “Volevo vedere il mondo,” rispose Enea con calma. “Amo la mia famiglia, ma sono una volpe esploratrice. Ho camminato per molti giorni. Ho attraversato fiumi d’acqua gelida e ho corso sotto la pioggia. Una notte, ho visto una stella cadente che indicava questa direzione. Ho seguito quella luce e, passo dopo passo, sono arrivato qui”. Enea raccontò di come aveva incontrato un vecchio orso che gli aveva indicato la strada e di come aveva imparato a trovare il cibo in posti diversi.
“Why did you leave your home?” Fulvia asked, a bit sad. “I wanted to see the world,” Enea answered calmly. “I love my family, but I am an explorer fox. I have walked for many days. I have crossed freezing water rivers and I have run in the rain. One night, I saw a shooting star that pointed in this direction. I followed that light and, step by step, I arrived here”. Enea told how he had met an old bear who had shown him the way and how he had learned to find food in different places.
“Non è stato sempre facile,” ammise, “ma ogni mattina vedevo un posto nuovo e questo mi rendeva felice”. Fulvia ascoltava con gli occhi spalancati. “Wow! Sei molto coraggioso, Enea. Io non sono mai andata oltre il ruscello”. “Ognuno ha il suo ritmo,” disse Enea gentilmente. “Tu conosci i segreti di questo bosco, e questo è importante quanto viaggiare. Per esempio, mi piace molto come la luna illumina questa radura. È il posto più bello che ho visto nel mio viaggio”.
“It hasn’t always been easy,” he admitted, “but every morning I saw a new place and this made me happy”. Fulvia listened with wide eyes. “Wow! You are very brave, Enea. I have never gone beyond the stream”. “Everyone has their own pace,” Enea said gently. “You know the secrets of this forest, and that is as important as traveling. For example, I really like how the moon illuminates this clearing. It is the most beautiful place I have seen on my journey”.
Fulvia si sentì orgogliosa della sua casa. Restarono a parlare per ore, scambiandosi storie di caccia e di sogni. Fulvia spiegò ad Enea dove trovare l’acqua più dolce e quali erano i cespugli con le bacche più buone. La notte stava per finire e le prime luci dell’alba apparivano dietro le montagne. “Devo tornare alla mia tana adesso,” disse Fulvia. “Ma tornerai domani notte?” “Certamente,” rispose Enea. “Ho ancora molte storie da raccontarti e vorrei che tu mi mostrassi il resto della foresta”.
Fulvia felt proud of her home. They stayed and talked for hours, exchanging stories of hunting and dreams. Fulvia explained to Enea where to find the sweetest water and which bushes had the best berries. The night was about to end and the first lights of dawn were appearing behind the mountains. “I have to go back to my den now,” Fulvia said. “But will you come back tomorrow night?” “Certainly,” Enea replied. “I still have many stories to tell you and I would like you to show me the rest of the forest”.
Fulvia tornò a casa con il cuore pieno di gioia. Non solo aveva scoperto che il mondo era grande, ma aveva trovato un amico con cui condividere la bellezza della notte. La storia non è ancora finita… C’è un ultimo segreto che Fulvia vuole raccontarvi…
Fulvia returned home with a heart full of joy. Not only had she discovered that the world was big, but she had found a friend to share the beauty of the night with. The story is not over yet... There is one last secret that Fulvia wants to tell you...
Il giorno dopo, Fulvia non riusciva a pensare ad altro che al suo nuovo amico Enea. Appena il sole è sceso dietro le colline, lei è corsa verso la solita radura. Ma questa volta, non c’era solo Enea. Accanto a lui, c’era un’altra volpe, con la pelliccia dello stesso rosso acceso di Fulvia ed Enea. “Fulvia! Ecco la sorpresa di cui ti parlavo,” esclamò Enea. “Lei è Fiamma. È una volpe che viveva dall’altra parte del ruscello. Anche lei ama guardare la luna e conoscere nuovi amici”.
The next day, Fulvia could not think of anything else but her new friend Enea. As soon as the sun went down behind the hills, she ran towards the usual clearing. But this time, Enea was not alone. Next to him was another fox, with fur of the same bright red as Fulvia and Enea. “Fulvia! Here is the surprise I told you about,” Enea exclaimed. “This is Fiamma. She is a fox who lived on the other side of the stream. She also loves to look at the moon and meet new friends”.
Fiamma fece un piccolo inchino e mosse la sua coda, che era identica a quella di Fulvia. “Ciao! Enea mi ha parlato molto di te,” disse Fiamma con un sorriso. “Sembriamo quasi sorelle, vero? Abbiamo lo stesso colore e la stessa punta della coda bianca!” Fulvia era felicissima. Ora erano in tre: tre macchie rosse che risplendevano nel bosco blu sotto la luce della luna.
Fiamma made a little bow and wagged her tail, which was identical to Fulvia’s. “Hi! Enea has told me a lot about you,” Fiamma said with a smile. “We look almost like sisters, don’t we? We have the same color and the same white tail tip!” Fulvia was very happy. Now there were three of them: three red spots shining in the blue forest under the moonlight.
Le tre volpi decisero di andare insieme verso la Roccia del Riflesso, un posto magico in cima alla collina. Enea camminava davanti con passo sicuro, Fulvia spiegava dove trovare le erbe più profumate e Fiamma correva avanti e indietro, felice di esplorare un nuovo sentiero. “Il bosco è bellissimo stasera,” osservò Fiamma. “Dalle mie parti gli alberi sono più bassi, ma qui l’aria profuma di pino e di avventura”.
The three foxes decided to go together towards the Rock of Reflection, a magical place on top of the hill. Enea walked ahead with a steady step, Fulvia explained where to find the most fragrant herbs, and Fiamma ran back and forth, happy to explore a new path. “The forest is beautiful tonight,” Fiamma observed. “In my part, the trees are lower, but here the air smells like pine and adventure”.
Mentre salivano, le tre volpi dovevano stare attente a non scivolare sulle foglie bagnate. Improvvisamente, Fiamma si fermò e alzò le orecchie. “Sentite anche voi?” Da un cespuglio vicino arrivava un suono triste. Le tre volpi si avvicinarono piano. Un piccolo riccio era rimasto incastrato tra alcuni rami spinosi e non riusciva a muoversi. “Non aver paura,” disse Fulvia con la sua voce più dolce.
As they went up, the three foxes had to be careful not to slip on the wet leaves. Suddenly, Fiamma stopped and raised her ears. “Do you hear it too?” A sad sound was coming from a nearby bush. The three foxes approached slowly. A little hedgehog was stuck between some thorny branches and could not move. “Do not be afraid,” Fulvia said with her sweetest voice.
Enea usò le sue zampe forti per spostare i rami, mentre Fiamma, che era molto agile, usò il muso per spingere via le spine e aiutare il riccio a uscire. In pochi minuti, il riccio fu libero e al sicuro. “Grazie, amiche volpi!” disse il riccio prima di sparire tra l’erba alta. Le tre volpi si guardarono e sorrisero. Erano diverse, ma avevano tutte lo stesso cuore gentile.
Enea used his strong paws to move the branches, while Fiamma, who was very agile, used her snout to push away the thorns and help the hedgehog get out. In a few minutes, the hedgehog was free and safe. “Thank you, fox friends!” the hedgehog said before disappearing into the tall grass. The three foxes looked at each other and smiled. They were different, but they all had the same kind heart.
Finalmente arrivarono in cima alla collina. Davanti a loro c’era una grande roccia piatta. Quando la luce della luna colpì la pietra, questa cominciò a brillare come uno specchio d’argento. “È incredibile!” sussurrò Fiamma, con gli occhi pieni di meraviglia. “Vedo il mio riflesso, ma vedo anche i vostri. Sembriamo una cosa sola!”
Finally, they arrived at the top of the hill. In front of them was a large flat rock. When the moonlight hit the stone, it began to shine like a silver mirror. “It’s incredible!” Fiamma whispered, with eyes full of wonder. “I see my reflection, but I also see yours. We look like one thing!”
Le tre volpi si sedettero vicine sulla roccia. Enea raccontò un’altra storia dei suoi viaggi, Fiamma descrisse le corse nei prati dall’altra parte del ruscello e Fulvia raccontò di come aveva imparato a non temere il buio. In quel momento, Fulvia capì che la bellezza del bosco era ancora più grande se condivisa con degli amici. Non importava se fossero identiche nell’aspetto; ognuna di loro aveva una storia unica da raccontare.
The three foxes sat close together on the rock. Enea told another story of his travels, Fiamma described running in the meadows on the other side of the stream, and Fulvia told how she had learned not to fear the dark. In that moment, Fulvia understood that the beauty of the forest was even greater if shared with friends. It didn’t matter if they looked identical; each of them had a unique story to tell.
“Domani notte cosa faremo?” chiese Fiamma, guardando la luna. “Domani,” rispose Enea, “Fulvia ci porterà a vedere il ruscello d’argento. Ho sentito dire che lì l’acqua canta una canzone meravigliosa”. Fulvia annuì, orgogliosa. La sua foresta era diventata un posto pieno di vita e di nuove amicizie. Le tre volpi rosse rimasero lì, sulla roccia, a sognare insieme sotto il cielo stellato.
“What will we do tomorrow night?” Fiamma asked, looking at the moon. “Tomorrow,” Enea replied, “Fulvia will take us to see the silver stream. I heard that there the water sings a wonderful song”. Fulvia nodded proudly. Her forest had become a place full of life and new friendships. The three red foxes stayed there, on the rock, dreaming together under the starry sky.










