Italian Pocket Tales
Italian Pocket Tales
Un viaggio in treno [C1-C2]
0:00
-9:05

Un viaggio in treno [C1-C2]

A train journey

Un viaggio in treno

A train journey

Un viaggio in treno, un modo di viaggiare lento, deliberato, dove il tempo sembra allungarsi come un nastro che si srotola all’infinito davanti a te.
Journeying by train, a slow and deliberate way of traveling, where time seems to stretch like a ribbon unrolling endlessly before you.

Immaginalo ora: il treno, una lunga creatura bassa fatta di acciaio e vetro, che avanza placidamente attraverso un paesaggio vasto, piatto, immutabile.
Picture it now: the train, a long, low creature made of steel and glass, moving placidly through a vast, flat, unchanging landscape.

L’orizzonte si estende in ogni direzione, una linea sottile, appena percettibile, che separa la terra dal cielo.
The horizon stretches in every direction, a thin, barely perceptible line separating the earth from the sky.

Il panorama è una tavolozza smorzata di beige, verde sbiadito e, di tanto in tanto, un grigio spento.
The scenery is a muted palette of beige, faded green, and, from time to time, a dull gray.

Non c’è fretta, nessuna urgenza, solo il ritmo regolare delle ruote sui binari, il leggero dondolio della carrozza e il sussurro sommesso del treno che si muove in avanti, sempre in avanti.
There is no hurry, no urgency, only the steady rhythm of the wheels on the tracks, the gentle swaying of the carriage, and the soft whisper of the train moving forward, always forward.

All’interno del treno, il mondo sembra ovattato, protetto dall’immensità esterna.
Inside the train, the world feels muffled, sheltered from the vastness outside.

I sedili sono rivestiti in un tessuto che forse, un tempo, era vivace, ma ora è morbido per via degli anni e dei passeggeri che vi si sono accomodati.
The seats are covered in a fabric that may once have been bright, but is now softened by the years and by the passengers who have settled into it.

I cuscini affondano leggermente quando ti siedi, non troppo morbidi, ma abbastanza comodi.
The cushions sink slightly when you sit down, not too soft, but comfortable enough.

Le luci sopraelevate emanano un bagliore giallo tenue.
The overhead lights cast a soft yellow glow.

Nell’aria si avverte un aroma indefinito, forse caffè, o un lieve accenno di metallo e olio.
In the air there is an indistinct scent, perhaps coffee, or a faint hint of metal and oil.

Si sente un brusio sommesso provenire dagli altri passeggeri.
A low murmur can be heard from the other passengers.

Una coppia seduta a qualche fila di distanza parla a bassa voce.
A couple seated a few rows away speaks quietly.

Un signore anziano ha aperto un giornale, le cui pagine frusciano piano mentre le gira.
An elderly gentleman has opened a newspaper, its pages rustling softly as he turns them.

Lo osservi mentre piega con cura un angolo, come per segnare l’articolo da rileggere.
You watch him carefully fold down a corner, as if marking an article to reread later.

Il suo thermos, di un verde spento, riposa sul tavolino di fronte a lui, ancora chiuso.
His dull green thermos rests on the small table in front of him, still closed.

I finestrini sono ampi e leggermente appannati da impronte di viaggiatori curiosi.
The windows are wide and slightly fogged with the fingerprints of curious travelers.

Oltre il vetro, il paesaggio scorre a un ritmo che sembra più lento che rapido.
Beyond the glass, the landscape moves at a pace that feels slower than fast.

Non ci sono colline spettacolari, né gruppi di alberi a interrompere la monotonia.
There are no dramatic hills, nor clusters of trees to interrupt the monotony.

I campi si estendono a perdita d’occhio, coperti da erba pallida e secca che ondeggia leggermente al vento.
The fields stretch as far as the eye can see, covered in pale, dry grass that sways gently in the wind.

Un vento che tu, dall’interno, non senti.
A wind that you, from inside, cannot feel.

Di tanto in tanto appare una recinzione, pali di legno posti a intervalli regolari.
From time to time a fence appears, wooden posts set at regular intervals.

Le loro ombre si allungano sul terreno come dita sottili e lunghe.
Their shadows stretch across the ground like long, slender fingers.

La recinzione non sembra delimitare nulla.
The fence does not seem to enclose anything.

Esiste semplicemente, un segno solitario che divide un tratto di nulla da un altro tratto di nulla.
It simply exists, a solitary mark dividing one stretch of nothing from another stretch of nothing.

Ogni tanto il treno passa accanto a una fattoria isolata.
From time to time the train passes by an isolated farmhouse.

Le case sono lontane, adagiate tra i campi con alcuni edifici sparsi e un solo albero spoglio.
The houses are distant, resting among the fields with a few scattered buildings and a single bare tree.

Alcune sembrano abbandonate, con tetti che cedono sotto il peso degli anni e finestre scure, vuote.
Some seem abandoned, with roofs sagging under the weight of years and dark, empty windows.

Altre mostrano lievi segni di vita, un camioncino parcheggiato, una tenda che si muove piano nella brezza.
Others show faint signs of life, a small truck parked outside, a curtain moving slowly in the breeze.

Ti chiedi chi viva in quei luoghi silenziosi e isolati.
You wonder who lives in those silent and isolated places.

Com’è svegliarsi ogni mattina e guardare un orizzonte infinito, identico giorno dopo giorno.
What it must be like to wake each morning and look at an endless horizon, identical day after day.

Il treno continua nel suo lento avanzare.
The train continues its slow advance.

A volte scorgi un gruppo di mucche, ferme all’ombra o sparse nell’erba.
At times you glimpse a group of cows, standing in the shade or scattered across the grass.

Le loro sagome scure si confondono con lo sfondo sbiadito.
Their dark shapes blend into the faded background.

La loro presenza ha qualcosa di rassicurante.
Their presence carries something reassuring.

Un uccello vola basso sopra i campi e poi sparisce nel cielo.
A bird flies low over the fields and then disappears into the sky.

Succede così in fretta che quasi dubiti di averlo visto.
It happens so quickly that you almost doubt you saw it at all.

All’interno della carrozza, il tempo sembra rallentare ancora di più.
Inside the carriage, time seems to slow even further.

Il movimento del treno è così regolare che ti culla in una sorta di trance.
The movement of the train is so steady that it lulls you into a kind of trance.

Guardi l’orologio e scopri che sono passati solo quindici minuti.
You look at your watch and realize that only fifteen minutes have passed.

C’è qualcosa di eterno in questo viaggio, come se potesse continuare per sempre.
There is something eternal about this journey, as if it could continue forever.

Senti dei passi nel corridoio.
You hear footsteps in the corridor.

Un assistente sistema uno schienale e raccoglie un bicchiere.
An attendant adjusts a seatback and picks up a cup.

Ti rivolge un sorriso gentile e poi prosegue.
He offers you a gentle smile and then moves on.

La porta si chiude dietro di lui con un sibilo appena udibile.
The door closes behind him with a barely audible hiss.

Il treno affronta una curva dolce.
The train takes a gentle curve.

In lontananza vedi un silo, una forma cilindrica contro l’orizzonte.
In the distance you see a silo, a cylindrical shape against the horizon.

Per un momento cattura la tua attenzione.
For a moment it captures your attention.

Poi si fa sempre più piccolo, fino a sparire.
Then it grows smaller and smaller, until it disappears.

Il sole ha iniziato la sua lenta discesa.
The sun has begun its slow descent.

La luce diventa dorata e getta lunghe ombre sui campi.
The light turns golden and casts long shadows across the fields.

La luce calda penetra nella carrozza e illumina i volti dei passeggeri.
The warm light enters the carriage and illuminates the passengers’ faces.

Fuori, l’erba appare più intensa e il cielo si tinge di un tenue rosa.
Outside, the grass appears richer and the sky takes on a soft shade of pink.

Il ritmo del treno prosegue, invariato e costante.
The rhythm of the train continues, unchanged and steady.

Il suono delle ruote sui binari è ipnotico, morbido e ripetitivo.
The sound of the wheels on the tracks is hypnotic, soft and repetitive.

I pensieri arrivano e poi svaniscono.
Thoughts arrive and then fade away.

Per ora non importa la destinazione.
For now, the destination does not matter.

Conta solo il movimento, il suono, e la distesa infinita oltre il vetro.
Only the movement, the sound, and the endless expanse beyond the glass truly matter.


Subscribe now to get your FREE Italian Short Stories PDF delivered instantly! Plus, join Italian Pocket Tales to learn the language through weekly italian tales and bilingual transcripts.

Discussion about this episode

User's avatar

Ready for more?